Sevko
har mycket att lära ut
Bokrecension
Sevko Kadric, Borttappade bilder (Isaberg Förlag)
Roman
Värnamo har begåvats men ännu en svenskspråkig författare. Han heter
Sevko Kadric och är invandrare från Bosnien, som han lämnade under kriget
på 1990-talet. Han var professor i sociologi vid universitet i Sarajevo
och har dessutom prövat på olika aktiviteter: bergsbestigare, skidlärare
och målare. Som författare har han gett ut fyra romaner på bosniska.
Den han nu publicerar är hans debutroman på svenska. Även den är tydligen
från början skriven på hans hemspråk, men har översatts av Erna Tufek
och bearbetats av Djordje Zarkovic. Romanens titel är Borttappade bilder.
Det ska genast sägas att det är en mycket läsvärd bok.
Bor i husbåt
Berättaren är en äldre man som skriver brev till sin sonson. Liksom
författaren själv är han bosnisk invandrare i Sverige, och mycket tyder
på att berättelsen rymmer starka självbiografiska drag. Familjen har
skingrats under kriget, mannen har suttit i serbiska fångläger och räddats
till Sverige med en av Röda Korsets bussar. Var sonsonen befinner sig
får brevskrivaren kännedom om först när han skriver sista brevet. Då
har drygt nio månader gått, från den 28 september till den 4 juli –
det vill säga en tid som ungefär motsvarar en kvinnas graviditetsperiod.
Som invandrare bur han i en busbåt. Den ligger förankrad i en å invid
mynningen till en sjö, och i närheten finns en stad. Snart nog lär han
känna sina grannar, en ensam dansk men och ett tyskt par – vinddrivna
individer liksom han själv och isolerade i sina husbåtar. Bara två svenska
makar, Tore och Margareta, får han härmare kontakt med. Men Tore är
svårt sjuk och dör under vinter. Margareta finner tröst hos deras gemensamme
vän, beskrivaren. En varm junidag startar han motorn på husbåten och
hela sällskapet far ut till en ö i sjön, där de strör ur Tores aska
för vinden. Så ser den yttre ramen för brevberättelsen ut. Men inom
den ryms många andra människor. Beskrivaren skildrar glimtvis sin egen
och sin familjs historia, han lyfter fram ”borttappade bilder” ut sitt
liv i Bosnien, berättar om kärlekar och vänskaper men också om hat,
krig och enskilda människors tragedier. I kontrast till dessa bilder
får läsaren ta del av livet i Sverige, den ensamme flyktingens sätt
att fördriva tiden med naturstudier, fiska, utflykter och umgänge i
den lilla krets av vänner som uppstår kring honom.
Existensiella frågor
Det som fördjupar berättelsen är brevskrivarens tankar kring existentiella
frågan. De kopplas ofta till minnesbilderna från Bosnien men också till
livet i Sverige. Religion och politik tillhör de ämnen som ventileras
när grannarna träffas. Berättaren hämtar inspiration från de bosniska
bogumilerna, en medeltida grupp – enligt Nationalencyklopedien uppkallad
efter en bulgarisk präst – som stod i opposition till den ortodoxa kyrkan
och därmed blev förebilder eller föregångare till protestantismen och
till den västerländska civilisationens kvar på tankefrihet. Själv är
han en tvivlare, som tar avstånd från dogmer och framför allt från kyrkornas
benägenhet att ställa sig i den politiska maktens tjänst. Romanen innehåller
också en svidande – om än försynt framförd – kritik av vårt sätt att
behandla invandrare. Men anar författarens egen erfarenhet när han skriver
om hur föga den utbildning tillvaratas som invandrarna skaffat sig i
sina egna länder. Så här kan kritiken formuleras: ”Vår olycka ligger
i att vi flydde eller fördrevs från den ena ondskan, krigets ondska,
till en annan, segregations, isoleringens och förnedringens ondska,
bara för att vi inte är infödda.”
Många kvalitéer
Likväl är det inte bitterheten som dominerar farfaders brev till sin
sonson. Det finns både värme och humor i berättelsen, glädje över naturen
och över livets goda erfarenheter, framför allt kärleken. Men det är
alltså en gammal man som skriver breven, och ibland tar åldrandets vemod
ut sin rätt. När den kvinna, som var hans första verkliga förälskelse,
av en tillfällighet dyker upp och vill dela livet med honom, då inser
han att det är för sent. ”Ibland tycks det mig att människans förlust
inte ligger i att hon gör missteg när hon är yngre, utan i att hon försöker
rätta till dem när hon är äldre.” Borttappade bilder är en roman med
många kvalitéer. Språket flyter mestadels fint, översättaren Erna Tufek
har gjort ett gott arbete. Bara enstaka uttryck eller ordföljder har
blivit felaktiga, kanske är det bara korrekturläsningen som mankerat.
God belöning
Övergångarna mellan nutidsbeskrivningen och minnesbilderna sker på ett
naturligt sätt. Brevformen ger stora friheter; läsaren glömmer ibland
bort vem adressaten är, när berättelsen går sin egen väg. Till slut
återstår dock nyfikenheten över hur livet blev för sonsonen. Kanske
kunde det bli motivet för nästa roman. Med Borttappade bilder har Sevko
Kadric etablerat sig som svensk författare. Man önskar honom gärna många
läsare. Det krävs kanske lite tålamod och helst ett minimum av samtidshistoriska
kunskaper för att hänga med berättarens bosniska erfarenheter. Men belöningen
är god: När man lägger ifrån sig bocken har man lärt känna en människa
som har mycket att lära ut om den svåra konsten att leva även i en ond
värld.
JOSEF RYDÉN